The two Moesias and Lower Moesia
in particular held an exceptional position among the northern provinces of
the European part of the Empire, traditionally assumed to be Latin-speaking.
The geographical location not very far from the vast, steppe frontier of Europe
and Asia was responsible for this specificity, but not as much as the Greek
cultural component, which had been present in the area for some centuries before
that. It resulted in a linguistic border between Latin and Greek appearing
at some point in the northern Balkans and figured prominently in the urban
development which accompanied the Romanization of Europe and which was an obvious
outcome of the already protracted presence of Greek colonies in the Black Sea littoral. Other factors determining the complexity of the ethnic, cultural and language situation in the two Moesias included:
- factors typical of all the border regions
of the Empire, such as the extensive military presence on the Danubian limes and the role of the province administration;
- resettlement on an unmatched scale of population groups from outside the Empire as well as within its boundaries;
- colonization of the countryside;
- strong Thracian nationalism.
Inscriptions constitute the chief
source for reconstructing the importance and role of Greek and Latin in the
Moesian provinces; therefore, mapping of textual finds in the two languages
illustrates the geographical extent of Greek- and Latin-language epigraphic
culture in the first place and only afterwards, reservations notwithstanding,
the zones where either one or the other was the primary spoken language. Official
inscriptions are not always reliable in establishing these language zones.
One example are the Latin texts on boundary stones (termini) set up still in the 1st century AD in a strongly Greek- and Thracian-speaking
environment between the territory of Odessos and Thrace. Analogous boundary stones erected in AD 136 between the tribal territories of the Thracians and Moesians in the central
part of the Danubian Plain were also in Latin. Neither is the distribution
of religious dedications diagnostic in any way, especially with regard to Lower Moesia.
In the face of no written application
of local languages, Greek was the language of liturgy over large expanses of
the region. According to B. Gerow’s count, all the votive inscriptions dedicated
by individuals with purely Thracian names were edited in Greek, dedications
erected by Romanized Thracians and persons of Eastern or Greek origin were
mostly in Greek (respectively 63 and 65%) and close to a third of such texts
featuring Roman names could be in Greek as well. In the 2nd century, Hellenized
Thracian priests arriving from the south, that is, from Thrace located just
south of the Stara Planina mountains, appear to have taken relatively quickly
a strong hold of
Thracian sanctuaries. Greek votive inscriptions, however, are recorded not only in the Greek towns
on the Black Sea and in Trajanic foundations on the Greek model (Nicopolis
ad Istrum and Marcianopolis), as well as in Thracian sanctuaries and in rural
regions far from the main roads. Isolated examples can be found also in the
limes hinterland (mithreum in Kreta near Oescus and Kozlovec near Novae), and
even in Latin-dominated Novae and the Roman colonies of Scupi and Oescus. Menander’s
comedies were known in the original in these two colonies, as evidenced by
a Latin funerary inscription from Scupi with a quote from Dis eksapaton added in Greek and the title of the Achaioi appearing on a figural mosaic from Oescus.
Consequently, the distribution of finds of funerary inscriptions is of greater reliability many a time for a study of this issue and we are also aided by a mapping of the occurrence of names of different origins.
Until the early 2nd century AD, meaning
the reigns of Trajan and Hadrian, there does not seem to have been any linguistic
frontier to speak off, although the picture may be biased due to the relative
rareness of surviving inscriptions. On the other hand, the rule of the Antonine
and Severan emperors is replete in epigraphic material, but the complexity
of the situation in their times is also much greater in many respects. While
the linguistic division into Greek-speaking Macedonia and Latin-speaking Upper
Moesia with the Roman veterans’ colony in Scupi (see tombstone of a veteran) established under the Flavians as the main center of Romanization in Dardania
raises little doubts, the tracing of this frontier in the Thracian-Moesian
borderland and near the Greek cities on the Black Sea poses considerable difficulties.
Latin dominance along the Lower Danube, in the military bases, towns and extramural settlements near legionary fortresses and auxiliary forts, is unquestionable for the entire period of Roman rule. The rapid Romanization of this zone in the 1st century AD was due to the army and veterans settling in the region, but also civil colonists originating from Italy. Greek-speaking newcomers appearing with time in ever larger numbers from the Greek-language provinces in the Balkans and the East adopted Latin out of necessity. This was apparently the case of the poorly or not at all Hellenized Thracians (Lai and Bessi) moved to Dobrogea from Thrace, as well as of the Getai resettled from beyond the Danube and the craftsmen and traders flowing into Moesia in more or less unorganized fashion, mainly from the eastern, but sometimes also the western reaches of the Empire.
Attested in this group are, for example,
stonemasons, shoe-makers, fullers, also eye specialists among the physicians.
Latin-speaking veterans were also strongly rooted in the area, having started
to stream in already in the end of the 1st century and settling in the vicinity
of army camps, but also in well watered areas with good quality soils in the
hinterland of the Roman limes, chiefly around the later town of Nicopolis ad
Istrum. The situation continued in the 2nd century with veterans of local origin joining in once local recruitment into the army took on greater importance under
Hadrian and later.
Significant changes on the linguistic
map of the Danubian Plain came with the establishment of two cities on the
Greek model, namely, Nicopolis ad Istrum and Marcianopolis; some researchers
even believe this to be proof of a conscious Roman language policy, which in
Trajan’s time was supposed to favor Greek. It may be the reason why both Trajanic
foundations with their extensive rural territories were incorporated into Greek-speaking
Thrace and did not pass into Lower Moesian jurisdiction before the reforms
of Septimius Severus.
On the other hand, the language situation
in the highly Latinized territory of Nicopolis ad Istrum must have differed
considerably. Roman and Thracian names predominate in inscriptions from this
region and Latin is the chief language of funerary texts to the virtual exclusion
of Greek and with only a few bilingual funerary inscriptions on the record. In the category of votive inscriptions, Latin practically matched
Greek in popularity. Rural areas settled largely by veterans were Latin-speaking,
while the town itself was bilingual. Changes of the province border in the
end of the 2nd century did little to change the situation. Typical of the language
status in the area around Nicopolis ad Istrum is a bilingual inscription carved
on a stone standard-bearer used in Emporium Piretensium as a measure for contents. The text presents the officer in Latin (emporiarcha empori Piretensium) but the respective measures are given in Greek (hemeina, ksestes etc.), persuading researchers that the latter was the language of choice in
trade.
The incorporation of Greek colonies on
the Black Sea into the Roman state, first through subordinating them in the
1st century BC to the governor of Macedonia and later Moesia, did not change
their character of typically Greek poleis, where Greek was the language of choice. In Callatis, for example, only 30 of
260 surviving inscriptions are in Latin and this includes most of the official
records which were occasionally written in both Greek and Latin. If only the
text was not an official document regulating the town’s ‘foreign’ relations
with Rome, then the use of Latin could be construed as a courteous act of the
town authorities toward Rome. The capital town of Tomis proves to be quite
exceptional in this light, but in this case the substantial participation in
the life of the town of Latin speakers, namely, the administration, temporarily
stationed army personnel and permanently settled army veterans must have contributed
significantly. Latin texts constitute a little over 25% of the honorific and
almost half of the religious dedications; as for the more diagnostic funerary
texts, Greek appears on two-thirds of the preserved tombstones (cf. a tombstone
from Tomis ).
Significant differences in language status can be observed in the rural territories of Greek towns. Greek definitely predominated in the agrarian hinterlands of Odessos and Dionysopolis, both towns on the southern end of the coast, inhabited by a substantial local Thracian population, but in Dobrogea Latin was spoken on the whole, both in the limes hinterland and in vici located in the countryside of Histria, Tomis and partly Callatis. A few official inscriptions from the region clearly demonstrate the leading role played in local society by groups referring to themselves as cives Romani (Roman citizens) et veterani.
This fairly summary review of the linguistic
situation gives an idea of the spread and varied character of languages used
in different parts of the Moesian provinces. The local toponymy is a veritable
mosaic of languages with Illyrian and Celtic, among others, contributing to
a predominant Latin, Greek and Thracian (lingua Bessica). In the inscriptions, this tremendous variety and local coloring is reflected
in the presence of names
of different origin (cf. the situation around Nicopolis ad Istrum), spelling and syntax mistakes, mutual borrowing of formulas (e.g. the typical
Latin dedication to the underground deities, Dis Manibus, appears on tombstones quite frequently in Greek translation as Theois Kathachteniois), mutual lexical loanwords, especially of the technical kind used in military
and civil administration (e.g. from Latin to Greek magistratos and kuinkennalis, and from Greek to Latin buleuta and emporium), as well as cases of Latin text being recorded in letters of the Greek alphabet and vice versa. The least errors in Latin texts appear in inscriptions from
the capital towns of Viminacium in Upper Moesia and Tomis in Lower Moesia.
The level of education there should be assumed as being higher than elsewhere.
Yet another regularity comes to mind. The more inscriptions come from a given
area, the smaller the percentage of mistakes in them. Some of the errors in
Latin texts, especially reflecting the phonetic properties of spoken Latin
(e.g. aeres and eres = heres – heir), are proof of the authors’ limited knowledge of the literary tongue.
At the same time, however, their commonplaceness testifies to the common use
of the language in everyday life on most of the Danubian Plain and in some
lands of contemporary Serbia. Finally, Aurelian’s evacuation of Trajanic Dacia
in AD 271, accompanied by resettlement of the strongly Romanized population
of the Dacian provinces south of the Danube, contributed substantially to the
popularity of Latin in this region in Late Antiquity.
T. Sarnowski
- A. Avram, Inscriptions grecques et latines de Scythie mineure, III. Callatis et son territoire, Bucarest-Paris 1999
- E. Condurachi, La romanizzazione della Dacia e della Scizia Minore, w: Romania Romana, Roma 1974, 63-78
- E. Doruţiu-Boilǎ, Zur Romanisierung der thrakisch-getischen Bevölkerung der Dobrudscha im 1. bis 3. Jh. u.Z. Eine epigraphische Untersuchung, in: Romania Romana, Roma 1974, 281-287
- D. Detschev, Die thrakischen Sprachreste, Wien 1957
- B. Gerov, Romanizmat meždu Dunava I Balkana, čast I, Godišnik na Sofijskija Universitet, Istoriko-Filologičeski Fakultet, 45, 4, 1948/1949; čast II, ibidem, Filologičeski Fakultet 47, 1950/1952 i 48, 1952/1953
- B. Gerov, L’Aspect éthnique et linguistique dans la region entre le Danube et les Balkans à l’époque romaine (Ier-IIIe s.), Studi Urbinati 1-2, 1959, 173-191 (= idem, Beiträge zur Geschichte der römischen Provinzen Moesien und Thrakien. Gesammelte Aufsätze, Amsterdam 1980, 21-39)
- B. Gerov, Das Zusammenleben des Lateinischen und des Griechischen im Ostbalkanraum, w: Neue Beiträge zur Geschichte der alten Welt, II. Römisches Reich, Berlin 1965, 233-242 (= idem, Beiträge zur Geschichte der römischen Provinzen Moesien und Thrakien. Gesammelte Aufsätze, Amsterdam 1980, 239-250)
- B. Gerov, Zur Lesung und Deutung einiger lateinischen Inschriften aus Bulgarien, Godišnik na Sofijskija Universitet, Filologičeski Fakultet 63, 2, 1969, 3-25, (= idem, Beiträge zur Geschichte der römischen Provinzen Moesien und Thrakien. Gesammelte Aufsätze, Amsterdam 1980, 187-209)
- B. Gerov, Die lateinisch-griechische Sprachgrenze auf der Balkanhalbinsel, w: Die Sprachen im Römischen Reich der Kaiserzeit, Beihefte der Bonner Jahrbücher 40, 1980, 147-165
- J. Kaimio, The Romans and the Greek Language, Helsinki 1979
- H. Mihǎescu, Limba latinǎ în provinciile dunǎrene ale Imperiului Roman, Bucureşti 1960
- H. Mihǎescu, La langue latine dans le sud-est de l’Europe, Bucarest 1978
- M. Mirković, Urbanisierung und Romanisierung Obermoesiens, Żiva Antika 19, 2, 1969, 239-262
- M. Mirković, Einheimische Bevölkerung und römische Städte in der Provinz Obermösien, Aufstieg und Niedergang der römischen Welt II 6, Berlin-New York 1977, 811 – 848
- A. Mόcsy, Gesellschaft und Romanisation in der römischen Provinz Moesia superior, Budapest 1970
- A. Mόcsy, Pannonia and Upper Moesia, London 1974
- L. Mrozewicz, Die Romanisierung der Provinz Moesia inferior. Eine Problemskizze, Eos 72, 1984, 375-392
- D.M. Pippidi, La rôle des centres urbains dans le processus de romanisation de la Dacie et de la Scythie Mineure, in: Romania Romana, Roma 1974, 7-27
- A.G. Poulter, Nicopolis ad Istrum. The Anatomy of a Graeco-Roman City, in: Die römische Stadt im 2. Jahrhundert n.Chr. Der Funktionswandel des öffentlichen Raumes, Köln 1992, 69-86
- S. Stati, Limba inscripţiilor latine din Dacia şi Scythia Minor, Bucureşti 1961
- V. Velkov, Dobrudža v perioda na rimskoto vladičestvo (I-III v.), in: A. Fol, S. Dimitrov (eds), Istorija na Dobrudža, I, Sofia 1984, 124-155
- I. Venedikov, Fonetika na latinskite nadpisi ot bǎlgarskite zemi, Izvestija na seminarite pri Istoriko-Filologičeskija Fakultet 1, 1942, 227-245